29Dec What’s your opinion of the new Missal?

The Tablet (the independent Catholic newsmagazine) is conducting a survey about the new Roman Missal, one year later. This survey will take only a minute or two to complete, and will give you a chance to express thoughts and feelings. It’s a busy time of year for priests, but it’s important that our voices be heard.

We hope you will take a couple of minutes to complete it. We also hope you will encourage your colleagues and parishioners to do so as well. The survey will be up through the end of the year, so it’s important to complete it NOW!

Complete the survey here

 

 

3 Responses

  1. Joe O'Leary

    Jonathan Day does what defenders of the new translations never do: looks closely and critically at the text. The results are devastating. http://www.praytellblog.com/index.php/2012/12/27/how-the-grinch-mistranslated-christmas/

  2. Darlene Starrs

    Thank you for providing the survey on the New Missal.

    The greatest difficulty posed for people in our parish was the reciting of the penetential rite, form a. Complaints were made to the pastor about having their children or grandchildren reciting basically, how bad they were. Parents and teachers today, teach children that they are fundamentally good and unconditionally loved by God, so reciting such a prayer smacks of something archaic and cruel to have their children participate in.
    As a result, we are only reciting form b…..”Lord Have Mercy, Christ Have Mercy”, and Lord Have Mercy”. I, too, prefer form b. The addition of the word “Holy”, to the part……May the Lord accept this sacrifice at your hands, for our good and the good of His “Holy” Church. I like this addition, because it reminds us, as St. Paul says, that we are “called to be saints”.
    I suspect that Blessed John Paul II might well now have edited the Missal again, after as St. Paul says, “All Things Are Revealed”, however, John Paul can’t come back to change it. I do think, that the “old language” in the New Missal indicates a great “confusion” on the part of the Vatican, as to what language supports the Liturgical Church with a Vatican II vision.
    I am a child of Vatican II and that is really what I can relate to and accept. I see that the late Father Martin Tierney wrote several books, but in a recent one published of his essays…..the first essay is about being a “Child of Vatican II” and so, I think, the fact is, we have a couple of generations of people, who are Vatican II, and all that means is that we resonate with what we have experienced.

  3. Katherine Lapsley

    The Times Literary Supplement on the new translation:

    http://www.the-tls.co.uk/tls/public/article1175040.ece