“Kick up a fuss!” — Pope Francis in Rio
On Thursday, Pope Francis spoke to young people from Argentina at the Cathedral of San Sebastian at Río de Janeiro. No doubt there was plenty of noise. He did not encourage them to be quiet! Instead he said:
“Let me tell you what I hope will be the outcome of World Youth Day: I hope there will be noise. Here there will be noise, I’m quite sure. Here in Rio there will be plenty of noise, no doubt about that. But I want you to make yourselves heard in your dioceses, I want the noise to go out, I want the Church to go out onto the streets, I want us to resist everything worldly, everything static, everything comfortable, everything to do with clericalism, everything that might make us closed in on ourselves. The parishes, the schools, the institutions are made for going out … if they don’t, they become an NGO, and the Church cannot be an NGO. May the bishops and priests forgive me if some of you create a bit of confusion afterwards. That’s my advice. Thanks for whatever you can do.”
Well, that is what the English translation gives (http://www.vatican.va/holy_father/francesco/speeches/2013/july/documents/papa-francesco_20130725_gmg-argentini-rio_en.html). Read the whole speech. It’s also in Spanish, Portuguese, German, French and Italian translations.
There’s video on http://www.youtube.com/watch?v=YwF6eTYbz18. The speech starts at about 10 mins 30 secs into the video. If you have Spanish, you can get the original flavour.
But he spoke in Spanish (he was speaking to his people from Argentina). Probably playing on “Río”, he used the word “lío” five times in that paragraph, where it is translated “noise” three times; then “make yourselves heard”; the “confusion”. He said “Espero lío. Que acá adentro va a haber lío, va a haber. Que acá en Río va a haber lío, va a haber. Pero quiero lío en las diócesis … Que me perdonen los Obispos y los curas, si algunos después le arman lío a ustedes, pero.. Es el consejo.” It seems to me he was both playing on words and stirring them up! Perhaps someone who has Spanish can comment, but it seems to me that he is not just telling them to make noise, but that he wants them to really kick up a fuss! The English translation makes it sound weaker. Look at his apology to bishops and priests: he does not retract at all. He is encouraging the young lay people not just to kick up a fuss in civil society where values are unjust, but he asks them to be the same in the Church, where the Church tends to be closed in on itself. He wants them to disturb the peace of any settled ways in the Church which mean that the gospel is not being lived. He didn’t say “if some of you create a bit of confusion” in Spanish; he said, “if some create a fuss for you. That’s my advice.”
He went on to say: “Please do not water down (licuen: liquefy) your faith in Jesus Christ. We licuen fruit – orange, apple, or banana juice, but please do not drink a liquefied form of faith. Faith is whole and entire, not something that you liquefy. It is faith in Jesus. It is faith in the Son of God made man, who loved me and who died for me. So then: Make yourselves heard (Hagan lío); take care of the two ends of the population: the elderly and the young; do not allow yourselves to be excluded and do not allow the elderly to be excluded.”
He said it to “LOS JÓVENES ARGENTINOS”, the youth of Argentina, but if it’s true for them, it’s true for every member of the Church. The giant which is the full membership of the Church is being shaken awake.
Now, where in Ireland is that giant? “May the bishops and priests forgive me if some of you create lío, a noise, a fuss, afterwards. That’s my advice. Thanks for whatever you can do.” Don’t be shy. Don’t let anyone deter you. The world needs you. The Church needs you. Ireland needs you. Make yourselves heard!
Can we get him here to give not a parish mission, but a mission to the whole Church in Ireland?