12Jan Clearing one’s voice?

http://magister.blogautore.espresso.repubblica.it/2017/01/11/a-firing-a-demolition-behold-the-new-curia/

“ …… The second measure taken in shadow concerns the congregation for divine worship, the prefect of which is Cardinal Robert Sarah, he too the object of repeated public humiliations on the part of the pope, and now condemned to preside over offices and men who are pulling against him.

Directed by the secretary of the congregation, the English archbishop Arthur Roche, a commission has been set up within the dicastery at the behest of Francis, the objective of which is not the correction of the degenerations of the postconciliar liturgical reform – meaning that “reform of the reform” which is Cardinal Sarah’s dream – but the exact opposite: the demolition of one of the walls of resistance against the excesses of the postconciliar liturgists, the instruction “Liturgiam Authenticam” issued in 2001, which sets the criteria for the translation of liturgical texts from Latin into the modern languages.

With Benedict XVI these criteria had been further reinforced, in particular through the pope’s intention to hold firm the “pro multis” of the Gospel and the Latin missal in the words of consecration of the blood of Christ, against the “for all” of many current translations.

But Francis immediately made it understood that this matter left him indifferent. And now, with the institution of this commission, he is meeting the expectations for a modernization of liturgical language championed, for example, by the liturgist Andrea Grillo, a professor at the Pontifical Atheneum of St. Anselm and in great esteem at Casa Santa Marta:

There are those who fear that after the demolition of “Liturgiam Authenticam,” the next objective, of this or another commission, will be the correction of “Summorum Pontificum,” the document with which Benedict XVI liberalized the celebration of the Mass in the ancient rite.”

(English translation by Matthew Sherry, Ballwin, Missouri, U.S.A.)

 

 

 

3 Responses

  1. Mike Kerrigan

    And about time too! To anyone with any knowledge of linguistics, let alone translation theory, Liturgiam Authenticam is antediluvian nonsense.

  2. Pascal O'Dea

    It would be great to see the back of the consubstantial, grieviously narrow view of celebration of Eucharist that descended with the totaly unsuitable recent translation, good riddance to the archaic cold language

  3. Padraig McCarthy

    A list of the new consultors for the Congregation for Divine Worship is given at http://www.praytellblog.com/index.php/2017/01/14/new-consultors-for-the-cdw/.
    It includes an Australian member of the Society of St Columban, Fr Robert McCulloch.
    See http://columban.org/69/missionaries/fr-robert-mcculloch-a-ministry-of-teaching-health-in-pakistan/:
    “Since 1993, Fr. McCulloch has been chairman of the Liturgical Texts’ Translation Committee of the Pakistan Episcopal Conference for the translation into the Urdu language of the rites for the celebration of the sacraments. The completed Urdu translations (1,200 pages of Urdu text) received Vatican approval in 2001. Fr. McCulloch has written and translated books in Urdu in the fields of Church history and liturgy.”


Scroll Up